"ЖЕНЩИНА В ПЕСКАХ" ПОКИДАЕТ ПОДМОСТКИ

«ЖЕНЩИНА В ПЕСКАХ» ПОКИДАЕТ ПОДМОСТКИ

ПОЖИЗНЕННЫЙ аншлаг постановке, видимо, был бы обеспечен: зрителей просто покорила находка омского драмтеатра. Но даже высшие театральные награды России - три "Золотые Маски" - не спасли неповторимую "Женщину в песках" - спектакль, увы, будет вычеркнут из репертуара

Мы беседуем с исполнителем главной мужской роли, заслуженным артистом России Михаилом Окуневым.

— История эта началась давно. Еще Лев Стукалов, будучи главным режиссером театра, побывав в Японии, договорился с местным художником Роо Мацусито о совместной работе над спектаклем по произведению Абе Кобо. На тот период это была единственная постановка в России и, думаю, в мире. Правда, в Стране восходящего солнца был снят фильм «Женщина в песках», но он прошел как-то незаметно, не попав в широкий прокат.

В повести действие происходит в яме, но как это сделать на сцене… Все упиралось в мезансценические, а точнее — в пространственные сложности. Роо Мацусито нашел способ оформить этот спектакль и изготовил эскиз декораций. Ольга Никифорова, наш завлит, сделала инсценировку. Ставил спектакль бывший главный режиссер Владимир Петров. Еще одна трудная, но интересная затея: должен был играть русский актер и японская актриса. Изначально спектакль был сделан для фестиваля дней японской культуры в Омске, и мы предполагали, что на этом вся история закончится. Но работа получилась удачной. С ней нас пригласили на фестиваль «Золотая маска» в Москву, где мы благополучно взяли три «маски» за главные женскую и мужскую роли и режиссерское решение. Далее -гастроли в Польше, Прибалтике, Японии и в разных городах России.

— А у японской актрисы есть дублерша?

— Это невозможно. Она говорит по-японски, я -по-русски — таков режиссерский замысел. Актриса приезжала два раза в год: мы ездили на какие-то фестивали и попутно играли здесь.

— Не возникали языковые барьеры?

— Был переводчик. Но в последние годы общение между нами на уровне жестов стало настолько выверенным, что мы понимали друг друга без слов.

— Как вы отнеслись к тому, что именно вам предложили играть эту роль?

— Было интересно, это сложная работа. Во — первых, никто никогда этого не ставил. Во — вторых, повесть сложна даже для читателя. Философия Абе Кобо непроста для восприятия.

Одним словом, работать было увлекательно. Это и опыт сотрудничества с партнером из другой страны, и работа с этим автором, и с японским художником, У Роо Мацусито много театральных работ по всему миру. В прошлом году он умер. Мацустито часто ездил в Россию, очень привязался к нашей стране и завещал похоронить свой прах в Омске. Могила Роо Мацусито на Северном кладбище.

— Работа с японской актрисой была особенной?

— По большому счету — нет. Но работа именно с японской актрисой замечательна по той простой причине, что в традициях японцев отношения между мужчиной и женщиной очень своеобразные. Она может выполнять только его команды и подчиняется беспрекословно. По обычаям женщина должна служить мужчине: никаких пререканий, никакого своего видения ей не позволительно. Араки Кадзухо ни разу не усомнилась в правильности режиссерского решения, ни разу не сказала мне как партнеру: «Может быть, пот так лучше.» Аракисан вообще очень мужественная женщина, никогда не покажет, если неудобно, плохо.

Все было трогательно, интересно, по-новому. Она, действительно вела себя не как русская женщина. Какое-то очень своеобразное понимание! ситуации, профессии, отношения к мужчине. У нас сформировался профессиональный интерес друг к другу.

— Вы уже говорили, что были на гастролях в Японии, как встречала вас публика?

— Мы работали в Токио и в Хамамацу, городе недалеко от столицы. С собой мы брали «Трех сестер» и «Женщину в песках». Японцы очень внимательно отнеслись к нашим работам. Я уже говорил, что они очень традиционны. Если им предложить попробовать новое блюдо, они скажут, давай лучше есть наше старое. Ко всему незнакомому они относятся очень осторожно, с опаской. Может, это и хорошо, японцы таким образом сохраняют свою нацию. Это касается и театра, им больше нравится мировая театральная классика, чем современные авторы. Если вы спросите у них, кто такой Чехов, Горький, вам ответит каждый, но если поинтересуетесь, кто такой Абе Кобо, многие пожмут плечами, потому что он малоизвестен. Возможно, причина в том, что японцы много работают, хотя и есть у них поговорка: нужно всегда оставлять время, чтобы нюхать цветы.